2012年12月/ブログ

HOME > ブログ > アーカイブ > 2012年12月

2012年12月

Tokyo, ville préférée des touristes

旅行者に人気の街 Tokyo

Le site de voyage TripAdvisor.com a recensé les destinations préférées de se clients. Sur 9 critères, la capitale japonaise arrive à la première place.

旅行サイトTripAdvisor.comは、旅行者が好きな国を 9つの基準で調査。

東京がトップに。

tokyo.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

La ville lumière n’apparaît qu’une seule fois dans le top 10. Dans la catégorie « meilleurs transports publics », selon l’étude. Et à la dixième place…

Ce qui est loin d’être le cas de la capitale nippone, où les touristes apprécient particulièrement la chaleur humaine des locaux, ou celle des chauffeurs de taxis, rapporte TripAvisor. Prix d’excellence, également, pour ses rues propres et sûres.

光の都パリは <より良い公共交通機関>10位に入っただけ。

日本の首都のケースから程遠いのが 人々の温かさ タクシーの運転手の優しさと 優秀賞をとった道路の清潔さと安全性。

paris 2.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

基準別のベスト3

Amabilité des habitants : 住民の優しさ

1 - Cancun

2 - Tokyo

3 - Lisbonne

Amabilité des chauffeurs de taxis : タクシーの運転手の優しさ

taxi paris.jpgtaxi tokyo.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 - Tokyo

2 - Cancun

3 - Sinagpour

 

Meilleurs services de taxis : タクシーのサービス

1- Tokyo

2- Cancun

3 - Singapour

Rues les plus propres : 道路の清潔さ

1 - Tokyo

2 - Singapour

3 - Zurich

Facilité à se promener :  徒歩での移動のし易さ

1 - Zurich

2 - Vienne

3 - Singapour

Meilleurs transports publics :  公共交通機関

1 - Tokyo

2 - Zurich

3 - Munich

  ...10 - Paris

Meilleurs taux de change : 換金率

1 - Lisbonne

2 - Budapest

3 - Bangkok

Meilleur shopping : 買い物

1 - New York City

2 - Bangkok

3 - Dubai

Villes les plus sûres : 安全さ

1 - Tokyo

2 - Singapour

3 - Dubrovnik

 

 

Confiture de noël

Confiture de noël

クリスマスの時期にお勧めのレシピ。

アルザス地方のクリスマスのジャム。

始めて食べたのは 息子がパリのラファイエットで買ってきてくれたもの。

ドライフルーツと木の実がゴロゴロ入って 噛みごたえのある不思議なジャム。

それ以来 クリスマスに帰国する時のお土産の定番。 

今年は 日本には帰ってこないようなので 自分で作ることに。

東京でも コンフィチュール ド ノエルは手に入るのですが ゴロゴロがない。

confiture-de-noel-large-1-1.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ingrédients (pour 6 pots) :

- 1 citron    (無添加のレモン1個)
- 2 oranges  (無添加のオレンジ2個)
- 500 g de pommes (リンゴ 500g)
- 1 kg de poires bien mûres (洋梨 1kg) * 他のレシピではカリンだったので 洋梨500gにカリン500gにしてみました
- 100 g de pruneaux dénoyautés  (種無しプルーン 100g)
- 100 g de dattes (デーツ 100g)
- 200 g de figues sèches  (ドライイチジク 200g)
- 200 g d'abricots secs  ( ドライアプリコット 200g)
- 100 g de raisins secs  (干しブドウ 200g)
- 150 g de cerneaux de noix  (クルミ 150g)
- 150 g d'amandes  (ア-モンド 150g)
- 1 pincée de cannelle  (シナモン ひとつまみ)
- 1 kg de sucre roux  (赤砂糖 1kg) * グラニュー糖 300gというレシピもあり

Préparation de la recette : 準備

Brossez le citron et les oranges sous l'eau courante.Râpez leur zeste et pressez leur jus, puis réservez.
レモンとオレンジはブラシで洗い 皮をむいて(後で使います) ジュースを絞っておく

Laver les pommes et les poires sans les peler. Coupez les en petits morceaux et mettez les dans une grande casserole. Ajouter deux petits verres d'eau et laissez cuire a feu doux a couvert pendant 20 mn. 

洗ったリンゴと洋梨は皮をむかず 小さく切り大きな鍋に入れ コップ2杯の水を入れ 中火で20分煮る。(私はカリンを入れたので40分)

Lorsque les fruits sont bien cuits, retirez les du feu. Passez les au tamis et receuillez le jus dans la grande casserole. Les fruits cuits serviront pour une compote.

フルーツが良く煮えたら 火から下ろし煮汁を濾す。

Dans la grande casserole, ajoutez les jus et les zestes d'agrumes. Ajoutez les fruits secs sauf les noix et les amandes, coupés en petits morceaux. Laissez reposer pendant 12 heures.

大きな鍋に この汁と先ほどの柑橘類のジュースと皮を入れ(皮は千切りにしました。) 

細かく刻んだドライフルーツを加える。

(私はゴロゴロ感が欲しいのであまり小さく刻みません。)

12時間漬け込みます。(コニャックも入れてみました。)

confiture de noel 002.JPG

 

 

 

 

未完成のジャム

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Au bout de ce temps, versez le jus dans une bassine à confiture. Ajoutez la cannelle et le sucre. Remuez et porter a ébullition en mélangeant. Laissez cuire 10 mn.
12時間後 それをジャム用鍋に入れ シナモンと砂糖を加え 10分位煮ます。 
 

Ajoutez noix et amandes concassées. Prolonger la cuisson 10 mn. Mettez en pots.

細かくした クルミとアーモンドを加え 更に10分。ジャムの保存瓶に入れます。

 

ただ今漬け込み中で まだ出来上がっていませんが 味見をしてみたところ 砂糖が入る前でも結構甘いようです。

冬の寒さが和らぐようなリンゴと洋梨+コニャックのいい香りが漂ってきました。

もしかしたら コニャックよりポワール・ウィリアムの方が良かったかな~。

 

 

Vitrines de Noël 

Vitrines de Noël   クリスマスのショーウインドウ 

シャンゼリゼ大通りを始め 12月のパリは美しいイリュミネーションが街を飾ります。
同じく 毎年テレビのニュースでも取り上げられるのが デパートのショーウインドウ。
 
ギャラリー・ラファイエット本店のクリスマスのテーマは、丸天井の100周年を記念した
« 世紀のノエルNoël du siècle »
オスマン通りのショーウインドウはルイ・ヴィトンとのコラボレーション 
テーマは « 世紀の舞踏会 Le Bal du siècle »
Les vitrines de Noël ont été confiées à Louis Vuitton
"Noël du siècle" pour célébrer comme il se doit les 100 ans de la célèbre Coupole du grand magasin...
Louis Vuitton décline plusieurs vitrines sur le thème "Le Bal du siècle"
 

GL1.jpg

 

 

 

 

 

 

 

GL3.jpg

 

 
 
 
 
 
 
 
GL4.jpg
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Printemps Haussmann 
 
プランタンのショーウィンドウ 去年はシャネルでしたが 今年はディオール。
2011 Karl Lagerfeld a dévoilé mercredi dernier les vitrines du Printemps Haussmann, qu’il a décorées avec Chanel pour les fêtes de Noël.
Cette année c’est Dior qui habillera les vitrines du Printemps.
 
dior_vitrines_de_noel_au_printemps_18.jpg
 
 
 
 
 
 
 
dior_vitrines_de_noel_au_printemps_21.jpg
 
 
 
 
 
 
 
dior_vitrines_de_noel_au_printemps_17.jpg
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Bon Marché Rive Gauche
 
ボン・マルシェは 創立160年。黒と金で飾り付け。左岸にある建造物に光を当てます。
Pour ses 160 ans, Le Bon Marché Rive Gauche se pare de noir et or. Les grandes vitrines de la rue de Sèvres mettent en lumière les monuments de la rive gauche.
 
BM2.jpg
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
12月のクリスマス前は 各デパート日曜日も営業。
プレゼントを買う人で賑わいます。
ちなみに フランスでは日曜日の営業には罰金が科せられます。
 

 

 

Sapin de Noël クリスマスツリー

 

 

1539年 文献上最古のクリスマスツリーが大聖堂に設置されたことから 

クリスマスツリー発祥の地と言われるストラスブール。

その町で毎年開かれる クリスマスマーケット « Marché de Noël »

marche-noel-strasbourg.jpg

 

 

 

 

Décembre à Strasbourg est avant tout un immense marché de Noël, qui en sera cette année à sa... 443e édition !

11月23日から12月31日までの期間中 約200万人が訪れる ストラスブールのmarché de Noëlは1570年に始まって今年で443回目。

フランスで一番古く 一番美しいマルシェ。 

Sapin_de_strasbourg2.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'arbre mesure 30 mètres et pèse 8 tonnes.

今年クレベール広場に飾られるクリスマスツリーは 高さ30メートル 重さ8トンの " Roi des forêts" 森の王様。 

ヨーロッパで 一番背の高い自然のツリーです。

Cette année, le spécimen idéal a été trouvé en forêt domaniale de Senones, la forêt domaniale de Senones, en bordure de la route forestière du « Gentil Sapin »

この樅の木はヴォージュ山脈の村Senones を見下ろす森の « Gentil Sapin 美しい樅»と呼ばれる林道沿いで見つけられました。 

Il aura fallu 2 mois aux services de la ville de Strasbourg pour trouver le sapin rêvé.

このモミの木を見つけるのに 2か月かかったそうです。

そして飾り付け テーマはClair de lune 月の光。

sapin_strasbourg_2012_deco.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

夜の空に浮かび上がる樅の木は やはり " Roi des forêts" 

image_sapin.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gd_.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

« 2012年11月 | メインページ | アーカイブ | 2013年1月 »

このページのトップへ

francespace_campaign_bar_5.gif

francespace_fb_bar.gif